400-123-4567
《英语世界》创刊于1981年,由商务印书馆主办。曾荣获“全国百强重点社科期刊奖”、“新中国六十年影响力期刊”等重要奖项。这里汇集了近30年来国内外著名英语专家、教授的124部优秀作品。这是学习英语的终极指南:
《如何学习英语——英语专家教授的建议》【如何学习英语——英语专家教授的建议】
86位英语名师各抒己见
124 篇有指点的文章
涵盖五种技能的发展:听、说、读、写、译
讨论文学、语言学、文化和翻译等研究领域
既是方法的参考,又是人生的启示。
作者的学习经历也是他的人生经历
以名师为榜样,激发学习英语的动力
1.卢树香
著名语言学家、中国科学院语言研究所所长
如何用好词典?
译者离不开词典,但也不能完全依赖词典。好的翻译不仅要表达正确的意思,而且要表达正确的语气。
唯,《新英汉词典》、《华英词典》均注“唯”。如果我见到我仅有的两个亲戚我该怎么办?当然不能译为“我仅有的两个亲戚”。
《英华词典》中还有一条注释是“only...”,一个例子就是“This is the only example(这些是唯一的例子)我知道的”。翻译为“我知道的例子只有这一个(这些)”。 “但是我还是拿不到我唯一的两个亲戚。只能翻译成‘我(我的)唯一的两个亲戚’。”
2.葛传木
商务印书馆翻译院英语部编辑、华东师范大学、复旦大学英语教授
认识更多单词=拥有更多词汇量?
如果我们只谈论词汇,A 知道 10,000 个单词,B 知道 8,000 个单词。当然,A的词汇量比B的词汇量大。但就应用而言,A并不一定比B更好。
也许A班的大部分单词都是比较生僻的单词和专业之外的单词,但B班的单词大部分都是他专业内的常用单词和单词,而那些常用单词他已经掌握了很多。 “以和”一词有多种用法。实际上,“B”比“A”强得多。
一个词有多种含义。认识十个只有一种含义的单词比认识一个有十种含义的单词要好。从言语上来说,是十比一的比例,但从意义上来说,却是十比十的比例。常用词含义多,用途多,掌握起来比较困难。所以我主要关注常用词。关注常用词并不意味着不需要关注常用词以外的词。
另外,葛创苗的学生说,他有三大法宝:可数或不可数、定冠词或不定冠词、动词及物或不及物。
3.小倩
中国现代记者、作家、翻译家。曾任中国作家协会理事、顾问,全国政协委员,中央文史研究院院长。
造句与翻译
想要对英语语法有一个大概的了解,除了看语法书外,还应该多造句。 “你说几句话就更清楚了。”掌握短语是比掌握单词更好的英语水平衡量标准,而掌握短语的最好方法就是“造句并尽可能多地使用它们”。 “因为造句是生词的使用,是语言的练习,用得越多,就越熟练,这是所有学习过程的规律。”
至于发音和口语,应该通过阅读和对话来提高。您还可以唱英文歌曲、朗读或参与英文剧本。
我反对歧视翻译,不认为翻译不如创作。然而,这反映在特许权使用费的水平上。 20世纪30年代,鲁迅、茅盾、巴金等人都创作和翻译了作品。创造是一个国家的主力。然而翻译同样重要。这是一个房间的窗户。它让新鲜空气进来,让我们看到外面的一切。
4、徐国章
杰出的语言学家、语言哲学家。历任北京外国语大学英语系主任、外国语研究所所长、中国英语教学研究会会长、中国语言学会常务理事、北京语言学会副会长。
英语是世界的象征
“世界英语”一词可以被接受为通用符号系统。这并非少数国家所独有。它所承载的文化绝不仅仅是伊丽莎白时代的文学等等。它是一个符号系统,就像数学符号一样。
5.王佐良
诗人、翻译家、教授,历任北京外国语大学教授、英语系主任、副校长
通过阅读技巧提高辨别力
最好的诗往往不使用任何文字,只有纯粹而深刻的白色文本。
在提高阅读能力的过程中,我们不仅吸收了知识,而且获得了辨别能力,从而知道什么是一本好书,什么样的语言是好语言。
阅读是一种文化活动,阅读能力的提高最终意味着一个人文化修养的全面提高。
6.吴敬荣
全国英语教学研究会副会长、全国翻译协会理事等,与徐国章、王佐良并称为“英语三大权威”。
“读书”的重要性
就听、说、读、写、译而言,阅读极其重要,是一切的驱动力。在中文环境下,阅读是增加词汇量、学习各种表达方式唯一可靠的途径。
7.张道真
英语教学领域的领军人物、著名英语语法学家
自学英语的8个步骤
学习应该从听和说开始,这就像我们从小学习中文一样;初步打好语音、语法基础,掌握1000个左右单词;阅读10到20篇简略阅读材料;在精读课文的同时,阅读大量的精简阅读材料;能够看懂一般原创作品;阅读速度达到每小时10页以上,词汇量扩大到4000左右;词汇量扩大到5000-6000;最重要的是要有意识。
8.庄易传
北京外国语大学高级翻译学院教授、中国翻译协会理事。曾参与毛泽东、周恩来、刘少奇著作英译本的翻译和审校以及国内重要文件的英译,并在国内参与联合国文件的中文翻译和审核和国外。
《毛泽东选集》中的经典翻译实例
20世纪60年代初,我有幸参与了《毛泽东选集》的英译、修订工作,以及一系列重要政治文章的英译工作。当时我就觉得,学习英语,能够做这样的翻译工作,可以说是最大的荣幸。因此,我以极大的热情和认真的态度完成交给我的每一项任务。
在这个过程中,我观察到了翻译中涉及的各种问题,积累了很多有趣的翻译实例,获得了很多感性认识。例如:
“吃一口,获得智慧。” (《毛泽东选集》第一卷,第283页)
“一次跌倒,一次增长智慧。” (第 297 页)
翻译不仅对称,而且押韵,很像谚语。
“三个皮匠组成一个诸葛亮”。 (《毛选》第3卷第956页)
“三个皮匠的智慧加起来,相当于诸葛亮的智者。”(第158页)
“不入虎穴,焉得虎崽。” (《毛选》第一卷,第287页)
“不入虎穴,怎能捉小虎?”(p.300)
这两个例子在英文中本来可以找到相应的表达方式,如“Two Heads is better than one”、“Nothing Venture, Nothing Gain”,但译者为了保留原文的形象而将其丢弃。
9.周觉良
北京外国语大学英语系教授。曾参与《毛泽东选集》第五卷、《周恩来选集》第一卷、《毛泽东诗词》英文版定稿。曾担任毛泽东、刘少奇、周恩来、陈毅等党和国家领导人的翻译。
英语阅读:读什么以及如何读
周教授提醒大家,英语阅读不要局限于小说、报纸杂志,要敢于接触英文理论著作,以及大型百科全书、英语语法书籍、英语文章文体甚至词典。可以阅读。阅读时,要尽力学习作者组织问题、解释问题、选词造句的能力。
“阅读理论著作对于提高你对英语的理解非常重要。因为读小说时,有些部分你听不懂,只要故事大体清晰,你还是可以读懂的。但是在阅读理论书籍时,如果这一章不理解的话,阅读下一章就会很困难,这就迫使读者千方百计地去理解它,这种压力自然会提高他们的理解力。
字典也可以看。你不仅可以通过阅读大词典和《牛津英语词典》(OED)中的多个词条来增长知识,还可以随时阅读一两本常用的小型词典。
10.赵洛睿
著名翻译家、比较文学学者。翻译作品:艾略特的《荒原》、惠特曼的《草叶集》等。曾与杨周翰、吴大元等合编《欧洲文学史》。
如何从小说中获得最大收益?
要想学好英语,就必须多读思想性和艺术性兼备的文学作品。
如何阅读一本小说并从中获得最大收益?这不仅仅是了解故事的轮廓并从中提取最好的台词。具有良好思想艺术品质的作品往往是内容与形式的完美结合。阅读它们不仅可以开阔你的视野,增长你的知识,还可以大大提高你的识别能力和表达能力。
北京大学英语系赵洛瑞教授的这篇文章,顾名思义,诚挚推荐一些英语界经久不衰的名著,包括夏洛蒂·勃朗特的《简·爱》、艾米丽·勃朗特的《呼啸山庄》等一系列作品。狄更斯的作品。赵教授提醒大家,不要把时间浪费在“次品”上。
以下是著名作家的12本实用书籍
也是我们办公桌上的必备品